După o pauză destul de mare, revin cu un nou episod din seria reclamelor ce ne populează viața. De data aceasta – ca să fiu în ton cu trendul vremurilor pe care le trăim – reclamele alese suferă cu gramatica. Inclusiv cea englezească, că doar nu o fi mai cu moț.
Încep cu panoul aflat pe una dintre plajele românești, pe care este scris, în traducere, „Acesta este aur cățea” (dacă e să ignorăm lipsa virgulei înainte de vocativ… stați, că doar am zis, nu am dat cu pietre!!). Bine, recunosc, sunt cârcotașă, adevărul este că scrie „Aceasta este plaja Aur”, am uitat eu că, în engleză, „beach” e depășit și acum plajă se scrie „bitch” și se citește „poligloții lu ‘ pește”.
Cineva la Metro are probleme cu ouăle. Companiei. Pozele sunt preluate de pe Facebook și sunt absolut fantastice… de fapt, nu, sunt fantastice, sunt cât se poate de reale, din păcate. Csf? Ncfs, ce uoăle mele vreți? Că veni vorba, cum e corect, oo sau uoă?
Acum, că am rezolvat și dilema secolului, trecem la cum se „face” adevăratele afaceri. Tot cu oo. Uoă. Mă rog, ați prins ideea. Ia, echipa de marketing, liber!, mergeți de-i fericiți și pe alții cu așa super șmecheră ofertă ce-ți permite să „cumperi 2 uăo și să primești 1 uou”.
În încheiere avem o nevinovată, dar bine plasată virgulă între subiect și predicat de cunoscătorii de limbă română ai celor care croșetează sloganurile Kaufland, pe principiul „Consumu’ e temelie, gramatica e fudulie!”